Realizzare un sito multilingua, tutt’altro che semplice


Sappiamo benissimo che il web è oggi una forma di pubblicità globale e che dà l’opportunità di acquisire clienti provenienti da tutto il mondo.


Tuttavia è abbastanza prevedibile che per fare in modo che ciò accada necessitiamo di una visibilità a 360° e che implica quindi di prevedere nella fase di progettazione siti internet versioni multilingua.


La riflessione che sorge spontanea è quella che non possiamo pretendere di ottenere una versione del sito per ogni lingua presente al mondo, dunque dobbiamo decidere il nostro target o comunque prediligere le lingue principali.


Ma come possiamo realizzare un sito multilingua nel modo giusto?


Certe web agency pensano che basti tradurre dall’italiano magari facendo uso del traduttore on line o delegando il compito a chi mastica un pochino la lingua in questione e sa mettere insieme delle frasi di senso compiuto, ma in realtà non è assolutamente questa la retta via per creare un sito vincente.


E’ necessario tenere in considerazione che alcuni modi di dire sono molto diversi da quella che è la traduzione letterale e che alcuni termini tecnici sono difficili da tradurre, ecco perché bisogna sempre prediligere  le traduzioni effettuate da una madrelingua per non sbagliare e perdere il senso reale delle informazioni.


In certe circostanze una persona madrelingua può anche aiutarci a determinare il giusto messaggio, in quanto è risaputo che ogni paese è diverso, ha la sua cultura dunque ciò che può colpire in italia potrebbe non avere lo stesso effetto altrove.